Местоимения в японском это громадная тема для любого несчастного взявшегося изучать японский язык.
УЖАСНАХ!!!
Выкладывать всю эту тему за раз я не собираюсь, даже мои нервы этого не выдержат. Буду дополнять эту запись постепенно. Тому кто впервые увидит всё это после того как я закончу желаю счастья и крепкого здоровья, оно вам пригодится.Пух.
* * *
11.06.2017
Я ещё не до конца разобралась в этой теме, поэтому начну с простого. Кому то следующее утверждение покажется не простым, но вникайте в каждое слово:
В ЯПОНСКОМ НЕТ РОДА!!!
Да, его просто нет.
Если вы сейчас думаете: "Как же так, но ведь есть "он", "мужчина" - слова мужского рода, "она" и "девушка" - слово женского рода." Ничего подобного. В знаковой системе под названием "японский язык" слово "она" изначально обозначало девушку, "он" - когда-то было словом "мальчик" или "молодой мужчина", ну и т.д. У слова "девушка" тоже нет рода, просто этим словом носителя игрик хромосомы не назовут. Слово "Она" обозначает какую-то девушку, женщину, старушку. Вот и получается, что У СЛОВА РОДА НЕТ! Таким образом некоторые слова обозначают буквально"он/она", они могут обозначать просто человека половая принадлежность которого не уточняется.
Как бы между прочим: В АНГЛИЙСКОМ РОДА ТОЖЕ НЕТ!
Еще один важный момент. Японцы придают социальному статусу колоссальную, раздутую в космических масштабах, значимость. Понятно, что по ходу развития культуры значимость статусов менялась их количество тоже, менялась структура общества. В качестве последствия, на сегодняшний день, мы имеем десятки слов заменяющих наименование людей. Причем выбор местоимения зависит от лица (1-ое, 2-ое, 3-е как водится), в которое нужно просклонять местоимение, зависит от статуса заменяемого местоимением человека, от статуса говорящего, и даже от статуса слушателя. Поэтому к каждому местоимению нужно подбирать ситуацию, чтобы понять КОГО ОНО ОБОЗНАЧАЕТ! Вот такая канитель.
Всё. Сегодня про это чудовище - ЯПОНСКОЕ МЕСТОИМЕНИЕ - я больше думать не хочу.
* * *
18.06.2017
Еще один факт-сюрприз
В ЯПОНСКОМ НЕТ МЕСТОИМЕНИЯ ОНО.
То есть что-то на подобие есть, но по честному аналогов нет, из-за отсутствия родов в языке и отсутствия в природе третьего пола (гермафродиты - достаточно редкого явления, согласитесь). Кстати фильм "It" на самом деле нельзя перевести как "Оно", потому что в английском среднего рода нет. It, на самом деле, местоимение для предмета, у которого пола по определению нет (исключения лодки, суда корабли, машины и пр. - обычно she) или живого существа (щенка, младенца, котенка, поросёнка и т.д.), пол которого еще не известен говорящему, либо не важен для контекста. На самом деле если русскоговорящего попросить подобрать русское слово под это определение без связки с другими языками, то русскоязычный выберет слово - ЭТО, или ЧТО-ТО, КТО-ТО, в общем никак НЕ ОНО.
Ну и приступим собственно к местоимениям.
Обычно все языки начинаются с себя любимых. Поэтому на первом месте всегда местоимение Я. В японском даже это казалось бы простое понятие употребляется в зависимости от лица, к которому обращается этот Я.
Всем известное ВАТАКУСИ употребляется только в самой "формальной" обстановке. Если попроще, но всё ещё формально, можно сократить до ВАТАСИ.
Всё же в русском есть аналогия такого сокращения. Например "Здравствуйте" - это жутко формальное. Гораздо менее формальное и даже расценивается как небрежное "Здрасте" слышится повсеместно. Конечно можно сказать еще и на ты "Здравствуй". Кто разберёт всю эту котовасию не особо напрягаясь, и даже поспорит с "небрежностью" его привычного "Здрасте"? Правильно - большая часть россиян, считающая русский язык родным.
Так и в японском, то что напрягает изучающих японский, совершенно банально и избито для самих японцев.
Поэтому просто запоминаем, что ВАТАКУСИ - это правильное, словарное, произношение местоимения Я.
ВАТАСИ - немного небрежное, разговорное, но всё ещё формальное произношение местоимения Я.
Согласитесь, каждый раз говорить ВАТАКУСИ в течении всей речи утомляет. Как если бы нам пришлось говорить "Здравствуйте" каждый раз как в тот же день видим уже отздорованного коллегу. На пять минут выходим из кабинета, входим, и опять всем "Здравствуйте". Результат такой традиции стал бы неизбежным сокращением до "Здрасте", которое безусловно считалось бы формальным и может быть совсем чуть-чуть небрежным.
Когда же человек общается с кем-то на равных, не с начальством, не со своим учителем, не со старшим по служебной лестнице и т.д. То он переходит на "неформальные" обозначения самого себя. Это уже сродни нашему "Привет".
Закономерно возникает вопрос, а как же начальник говорит о себе, когда говорит с подчиненными? Повелительность мужской речи придает ОРЭ, на такой же манер будут говорить с равными по рангу просто наглые, высокомерные люди (возможно даже ЧМО на самом то деле, в образе типа МАЧО). Поэтому, если статус не позволяет, можно нечаянно унизить других обозвав себя ОРЭ. Японские школьники называют себя БОКУ, так же называют себя мужчины, если , например, пьют пиво в неформальной обстановке. К сожалению я не знаю на сколько всё это правда в реалиях современной Японии.
Переходим к девушкам и женщинам. Женщина может говорить о себе ВАТАКУСИ, или ВАТАСИ. Если же это подчеркнуто женственная дамочка, она может в формальной обстановке назвать себя АТАКУСИ. В кругу равных себе АТАСИ, сродни БОКУ для мужчин. Ну и совсем уж сленговое АТАЙ. Если же девушка хочет подчеркнуть свою силу, самостоятельность и может быть смелость, она может назвать себя БОКУ. Наверно, так делают этакие японские феминистки. Опять же, я не в курсе, когда женщине уместно обозвать себя БОКУ.
Есть и более специфичные способы обзывать себя, все они довольно популярны в аниме, но использование их в повседневной жизни вызывает сомнение.
* * *
10.07.2017
Местоимение ТЫ.
По честному использовать это местоимение, как и в русском будет тыканьем. Местоимения ВЫ в японском нет, потому что формально будет обратиться к человеку по фамилии с соответствующей оконцовочкой: -сан, -кун, -чан и пр. которые мы часто слышим в аниме.
АНАТА - это и есть то самое местоимение, которое нужно использовать чтобы потыкать на кого-то. Либо указать, что вы с ними на равных на столько, что этим тыканьем не рискуете оскорбить.
АНТА - это грубое тыканье, которое уже даже и не спутаешь с попыткой быть любезным.
В аниме можно услышать еще несколько вариантов ОМАЭ, ТЭМЭЭ - это тоже варианты местоимения ТЫ, но с явным "наездом", поэтому их часто переводят оскорблениями в адрес "тыкаемому".
КИСАМА - из той же оперы, но его не часто употребляют, ибо устаревшее и переосмысленное.
КИМИ - тоже не часто слышу, уменьшительно ласкательное по отношению к близким и издевательско-оскорбительное по отношение к более высокому по статусу.
Остальное даже не буду упоминать.
* * *
09.10.2017
Местоимения он, она часто обозначают и женский и мужской род.
С третьим лицом всё веселей, чем в русском. Потому что там зависит от расстояния. Люди в дали, люди между, люди здесь.
АНОКАТА или АНОХИТО - формальное, он/она (где-то там) рода нет.
СОНОКАТА или СОНОХИТО - он/она (где-то между).
КОНОКАТА или КОНОХИТО - он/она (здесь).
При чем версия с КАТА более официальная чем с ХИТО.
КАРЕ - тоже формальное ОН, но неформальное, если обращаются к возлюбленному.
КАНОДЗЁ - формальное ОНА, и неформальное, если обращаются к возлюбленной.
ЯЦУ - неформальное.
Еще утверждают, что есть КОИЦУ, СОИЦУ, АИЦУ - по значению ЭТОТ ЧУВАК; ТОТ ЧУВАК; ТАМ ЧУВАК. Правда, нет? Не знаю.
* * *
Ну и соответственно множественное число
МЫ, ВЫ, ОНИ
МЫ - ХЕЙСЯ, ВАГАСЯ, когда говорят от имени своей компании. ВАТАСИ-ТАЧИ - в разговорной речи, более скромно (вежливо) ВАТАКУШИ-ДОМО.
ВЫ - местоимения ВЫ практически не отличается от ТЫ. АНАТА-ГАТА (АНАТА-ТАЧИ)
ОНИ - КАРЭ-РА, встречается в разговорной речи, неформальное.
Здесь представлены не все возможные варианты, но для образования множественного числа используется четыре суффикса: ТАЧИ, ДОМО, ГАТА, РА, как видно выше или даже повторное использование слова. В местоимениях чаще суффиксы.
* * *
Ну и, краткая справочка в конце с иероглифами и картиночками.

* * *
20.11.2018
Неожиданно, продолжение.
Все описанные выше местоимения используются для обозначения людей, или животных. В общем кого-то.
Для неодушевленных предметов используются другие местоимения, которые как раз близки по значению к английскому IT, но далекие от русского ОНО.
КАРЭ - это (здесь, ближе ко мне)
СОРЭ - это, то (здесь, ближе к тебе)
АРЭ - это, (вон) то (в поле зрения, в отдалении)
При том эти местоимения склоняются по падежам как существительные, но не склоняются по родам и числам.
Но если нужно указать что ЭТИХ предметов больше одного используют суффикс РА.
КАРЭ-РА, СОРЭ-РА, АРЭ-РА - эти.
* * *
А теперь местоимения, чтобы задавать вопросы.
ДАРЭ - кто?
ДОНАТА - кто? (формально)
НАНИ (НАН) - что?
ДОРЭ - какой? который?
ДОКО - где? какое место?
ДОНО - какой (из этих)? который (из этих)?
УЖАСНАХ!!!
Выкладывать всю эту тему за раз я не собираюсь, даже мои нервы этого не выдержат. Буду дополнять эту запись постепенно. Тому кто впервые увидит всё это после того как я закончу желаю счастья и крепкого здоровья, оно вам пригодится.
* * *
11.06.2017
Я ещё не до конца разобралась в этой теме, поэтому начну с простого. Кому то следующее утверждение покажется не простым, но вникайте в каждое слово:
В ЯПОНСКОМ НЕТ РОДА!!!
Да, его просто нет.
Если вы сейчас думаете: "Как же так, но ведь есть "он", "мужчина" - слова мужского рода, "она" и "девушка" - слово женского рода." Ничего подобного. В знаковой системе под названием "японский язык" слово "она" изначально обозначало девушку, "он" - когда-то было словом "мальчик" или "молодой мужчина", ну и т.д. У слова "девушка" тоже нет рода, просто этим словом носителя игрик хромосомы не назовут. Слово "Она" обозначает какую-то девушку, женщину, старушку. Вот и получается, что У СЛОВА РОДА НЕТ! Таким образом некоторые слова обозначают буквально"он/она", они могут обозначать просто человека половая принадлежность которого не уточняется.
Как бы между прочим: В АНГЛИЙСКОМ РОДА ТОЖЕ НЕТ!
Еще один важный момент. Японцы придают социальному статусу колоссальную, раздутую в космических масштабах, значимость. Понятно, что по ходу развития культуры значимость статусов менялась их количество тоже, менялась структура общества. В качестве последствия, на сегодняшний день, мы имеем десятки слов заменяющих наименование людей. Причем выбор местоимения зависит от лица (1-ое, 2-ое, 3-е как водится), в которое нужно просклонять местоимение, зависит от статуса заменяемого местоимением человека, от статуса говорящего, и даже от статуса слушателя. Поэтому к каждому местоимению нужно подбирать ситуацию, чтобы понять КОГО ОНО ОБОЗНАЧАЕТ! Вот такая канитель.
Всё. Сегодня про это чудовище - ЯПОНСКОЕ МЕСТОИМЕНИЕ - я больше думать не хочу.
* * *
18.06.2017
Еще один факт-сюрприз
В ЯПОНСКОМ НЕТ МЕСТОИМЕНИЯ ОНО.
То есть что-то на подобие есть, но по честному аналогов нет, из-за отсутствия родов в языке и отсутствия в природе третьего пола (гермафродиты - достаточно редкого явления, согласитесь). Кстати фильм "It" на самом деле нельзя перевести как "Оно", потому что в английском среднего рода нет. It, на самом деле, местоимение для предмета, у которого пола по определению нет (исключения лодки, суда корабли, машины и пр. - обычно she) или живого существа (щенка, младенца, котенка, поросёнка и т.д.), пол которого еще не известен говорящему, либо не важен для контекста. На самом деле если русскоговорящего попросить подобрать русское слово под это определение без связки с другими языками, то русскоязычный выберет слово - ЭТО, или ЧТО-ТО, КТО-ТО, в общем никак НЕ ОНО.
Ну и приступим собственно к местоимениям.
Обычно все языки начинаются с себя любимых. Поэтому на первом месте всегда местоимение Я. В японском даже это казалось бы простое понятие употребляется в зависимости от лица, к которому обращается этот Я.
Всем известное ВАТАКУСИ употребляется только в самой "формальной" обстановке. Если попроще, но всё ещё формально, можно сократить до ВАТАСИ.
Всё же в русском есть аналогия такого сокращения. Например "Здравствуйте" - это жутко формальное. Гораздо менее формальное и даже расценивается как небрежное "Здрасте" слышится повсеместно. Конечно можно сказать еще и на ты "Здравствуй". Кто разберёт всю эту котовасию не особо напрягаясь, и даже поспорит с "небрежностью" его привычного "Здрасте"? Правильно - большая часть россиян, считающая русский язык родным.
Так и в японском, то что напрягает изучающих японский, совершенно банально и избито для самих японцев.
Поэтому просто запоминаем, что ВАТАКУСИ - это правильное, словарное, произношение местоимения Я.
ВАТАСИ - немного небрежное, разговорное, но всё ещё формальное произношение местоимения Я.
Согласитесь, каждый раз говорить ВАТАКУСИ в течении всей речи утомляет. Как если бы нам пришлось говорить "Здравствуйте" каждый раз как в тот же день видим уже отздорованного коллегу. На пять минут выходим из кабинета, входим, и опять всем "Здравствуйте". Результат такой традиции стал бы неизбежным сокращением до "Здрасте", которое безусловно считалось бы формальным и может быть совсем чуть-чуть небрежным.
Когда же человек общается с кем-то на равных, не с начальством, не со своим учителем, не со старшим по служебной лестнице и т.д. То он переходит на "неформальные" обозначения самого себя. Это уже сродни нашему "Привет".
Закономерно возникает вопрос, а как же начальник говорит о себе, когда говорит с подчиненными? Повелительность мужской речи придает ОРЭ, на такой же манер будут говорить с равными по рангу просто наглые, высокомерные люди (возможно даже ЧМО на самом то деле, в образе типа МАЧО). Поэтому, если статус не позволяет, можно нечаянно унизить других обозвав себя ОРЭ. Японские школьники называют себя БОКУ, так же называют себя мужчины, если , например, пьют пиво в неформальной обстановке. К сожалению я не знаю на сколько всё это правда в реалиях современной Японии.
Переходим к девушкам и женщинам. Женщина может говорить о себе ВАТАКУСИ, или ВАТАСИ. Если же это подчеркнуто женственная дамочка, она может в формальной обстановке назвать себя АТАКУСИ. В кругу равных себе АТАСИ, сродни БОКУ для мужчин. Ну и совсем уж сленговое АТАЙ. Если же девушка хочет подчеркнуть свою силу, самостоятельность и может быть смелость, она может назвать себя БОКУ. Наверно, так делают этакие японские феминистки. Опять же, я не в курсе, когда женщине уместно обозвать себя БОКУ.
Есть и более специфичные способы обзывать себя, все они довольно популярны в аниме, но использование их в повседневной жизни вызывает сомнение.
* * *
10.07.2017
Местоимение ТЫ.
По честному использовать это местоимение, как и в русском будет тыканьем. Местоимения ВЫ в японском нет, потому что формально будет обратиться к человеку по фамилии с соответствующей оконцовочкой: -сан, -кун, -чан и пр. которые мы часто слышим в аниме.
АНАТА - это и есть то самое местоимение, которое нужно использовать чтобы потыкать на кого-то. Либо указать, что вы с ними на равных на столько, что этим тыканьем не рискуете оскорбить.
АНТА - это грубое тыканье, которое уже даже и не спутаешь с попыткой быть любезным.
В аниме можно услышать еще несколько вариантов ОМАЭ, ТЭМЭЭ - это тоже варианты местоимения ТЫ, но с явным "наездом", поэтому их часто переводят оскорблениями в адрес "тыкаемому".
КИСАМА - из той же оперы, но его не часто употребляют, ибо устаревшее и переосмысленное.
КИМИ - тоже не часто слышу, уменьшительно ласкательное по отношению к близким и издевательско-оскорбительное по отношение к более высокому по статусу.
Остальное даже не буду упоминать.
* * *
09.10.2017
Местоимения он, она часто обозначают и женский и мужской род.
С третьим лицом всё веселей, чем в русском. Потому что там зависит от расстояния. Люди в дали, люди между, люди здесь.
АНОКАТА или АНОХИТО - формальное, он/она (где-то там) рода нет.
СОНОКАТА или СОНОХИТО - он/она (где-то между).
КОНОКАТА или КОНОХИТО - он/она (здесь).
При чем версия с КАТА более официальная чем с ХИТО.
КАРЕ - тоже формальное ОН, но неформальное, если обращаются к возлюбленному.
КАНОДЗЁ - формальное ОНА, и неформальное, если обращаются к возлюбленной.
ЯЦУ - неформальное.
Еще утверждают, что есть КОИЦУ, СОИЦУ, АИЦУ - по значению ЭТОТ ЧУВАК; ТОТ ЧУВАК; ТАМ ЧУВАК. Правда, нет? Не знаю.
* * *
Ну и соответственно множественное число
МЫ, ВЫ, ОНИ
МЫ - ХЕЙСЯ, ВАГАСЯ, когда говорят от имени своей компании. ВАТАСИ-ТАЧИ - в разговорной речи, более скромно (вежливо) ВАТАКУШИ-ДОМО.
ВЫ - местоимения ВЫ практически не отличается от ТЫ. АНАТА-ГАТА (АНАТА-ТАЧИ)
ОНИ - КАРЭ-РА, встречается в разговорной речи, неформальное.
Здесь представлены не все возможные варианты, но для образования множественного числа используется четыре суффикса: ТАЧИ, ДОМО, ГАТА, РА, как видно выше или даже повторное использование слова. В местоимениях чаще суффиксы.
* * *
Ну и, краткая справочка в конце с иероглифами и картиночками.

* * *
20.11.2018
Неожиданно, продолжение.
Все описанные выше местоимения используются для обозначения людей, или животных. В общем кого-то.
Для неодушевленных предметов используются другие местоимения, которые как раз близки по значению к английскому IT, но далекие от русского ОНО.
КАРЭ - это (здесь, ближе ко мне)
СОРЭ - это, то (здесь, ближе к тебе)
АРЭ - это, (вон) то (в поле зрения, в отдалении)
При том эти местоимения склоняются по падежам как существительные, но не склоняются по родам и числам.
Но если нужно указать что ЭТИХ предметов больше одного используют суффикс РА.
КАРЭ-РА, СОРЭ-РА, АРЭ-РА - эти.
* * *
А теперь местоимения, чтобы задавать вопросы.
ДАРЭ - кто?
ДОНАТА - кто? (формально)
НАНИ (НАН) - что?
ДОРЭ - какой? который?
ДОКО - где? какое место?
ДОНО - какой (из этих)? который (из этих)?
@темы: японский язык, грамматика