Нашла в сети учебник японского языка, он сделан в формате смешанном. Комикс + обычный текст. Большой минус для большинства, он на английском. Большой плюс для большинства: "Современные онлайн переводчики знают английский на отлично!" Копи+паст вам в руки.
Получилось как-то странно с японским аудированием. Я его постоянно забрасываю и перехожу на английский, грамматику подтягиваю. Но каждый раз как я возвращаюсь к прослушиванию как будто становится всё легче слушать. Если не делаю перерывы, то мозг начинает буксовать. Наверно это прокрастинация.
Ну да ладно. Уже прослушанные диалоги на нервы не действуют, уже хорошо.
Недавно решила, что уже достаточно комфортно воспринимаю японскую письменность. Пробую аудирование снова.
В этот раз гораздо меньше проблем. Время на прослушивание одного диалога требуется гораздо меньше. Хотя в этот раз я выбрала текст с аудио сложнее чем в прошлый раз. Если всё пойдет нормально, то в новом году можно будет перейти к чтению книг без словаря.
Сегодня довольно быстро и внятно произнесла первый диалог. Начала слушать второй диалог.
Второй пошёл быстрее, не пришлось замедлять первое время. Японское произношение воспринимается легче английского, звуков гораздо меньше и заморочек.
06.10.2020
Всё таки с японским при аудировании случается одна и та же аномалия. После третьего или четвертого куска аудио мозги начинают сопротивляться. С английским так не было. Я бы подумала что плохо подобрала запись и текст. Но то же самое случилось, когда я много лет назад начала с аудирования. Тогда я ещё не дружила с иероглифами. Почему-то звучание японского усваивается быстро, но чтению мозг сопротивляется. Даже без иероглифов, кана воспринимается как враг.
Уже не знаю что делать, чтобы мозги перестали сопротивляться.
Решила начать снова с первого диалога, но сначала разобрать его, где, что, как произносится и почему.
07.10.2020
Вчера весь вечер разбирала первый диалог, записала все свои находки, на случай, если забуду.
Сегодня опять слушала диалоги. На удивление перестал напрягать не только первый, но и следующие два. Значит надо разбирать каждый перед тем как прослушивать, и всё будет слушаться без напряга. Звуки уже давно не раздражают. Раздражало всё таки чтение без понимания, что читаю.
Страшно представить на что, должно быть, похож перевод сказки "Двенадцать месяцев" на японский. Месяцы, которые появляются в человеческом обличии, зовут Первый Месяц, Второй Месяц... эээ, ну и так далее. 10 бутылок стояло на стене, вот одна разбилась, лишь 9 бутылок осталось на стене. 9 бутылок стояло на стене... Ммм, да. Эпичный рассказ: "Ода китайскому счету до двенадцати".
Почему китайскому? Потому что месяцы в японском называются китайским числительным с суффиксом ГАТСУ - обозначается на письме иероглифом "месяц, луна".
Числительное пишется соответствующим ему иероглифом.
ИЧИГАТСУ - Январь НИГАТСУ - Февраль САНГАТСУ - Март ШИГАТСУ - Апрель ГОГАТСУ - Май РОКУГАТСУ - Июнь ШИЧИГАТСУ - Июль ХАЧИГАТСУ - Август КУГАТСУ - Сентябрь ДЖЮ:ГАТСУ - Октябрь ДЖЮ:ИЧИГАТСУ - Ноябрь ДЖЮ:НИГАТСУ - Декабрь
Как спросить "Какой месяц?" - "Нан гатсу?"
* * *
Счетный суфикс для месяцев КАГЕТСУ. К тем же китайским числительным добавляется счетный суффикс.
Числительное пишется соответствующим ему иероглифом.
ИЧИКАГЕТСУ - один месяц НИКАГЕТСУ - два месяца САНКАГЕТСУ - три месяца ШИКАГЕТСУ - четыре месяца ГОКАГЕТСУ - пять месяцев РОКУКАГЕТСУ - шесть месяцев ШИЧИКАГЕТСУ - семь месяцев ХАЧИКАГЕТСУ - восемь месцев КУКАГЕТСУ - девять месяцев ДЖЮ:КАГЕТСУ - десять месяцев ДЖЮ:ИЧИКАГЕТСУ - одинадцать месцев ДЖЮ:НИКАГЕТСУ - "Двенадцать месяцев"
Как спросить "Сколько месяцев?" - "Нан кагетсу?"
* * *
Для счета лет используется счетный суффикс НЭН и общепринятое счетное числительное.
2020 год - НИСЭННИДЖЮ:НЭН, для примера.
"Какой год?" - "Нан нэн?"
"Сколько лет?" - "Ику нэн?" Про возраст человека так спросить можно, но вообще-то есть более специфичный способ спросить, читаем далее.
* * *
Возраст человека обозначается иначе чем счет лет при летоисчислении.
К китайскому количественному числительному добавляется суффикс САИ.
Числительное пишется соответствующим ему иероглифом. При этом в 1, 8, 10 последний слог пропадает, а у суффикса удваивается первый согласный.
ИССАЙ - один год НИСАЙ - два года САНСАЙ - три года ЙОНСАЙ - четыре года ГОСАЙ - пять лет РОКУСАЙ - шесть лет ШИЧИСАЙ - семь лет ХАССАЙ - восемь лет КЮ:САЙ - девять лет ДЖИССАЙ - десять лет ХАТАЧИ - двадцать лет (хм, единственное исключение из правил)
"Сколько лет?" - "Нан сай?"
И тут есть еще вежливый вариант "Сколько лет?" - "Оикутсу?"
* * *
На удивление логичная, простая, дружелюбная часть грамматики, без исключений и всяких "но" (кроме одного).
Сегодня задумалась, о том что говорил в лекции Дмитрий Петров. Что он видит сны, в которых говорят на иностранных языках.
* * *
Мой опыт
Если вспомнить честно, то всего год назад мне очень редко снились сны с диалогами на английском. Если меня спросить сейчас, я отвечу, что я не помню свои сны. Хотя раньше я очень часто запоминала свои сны, примерно треть из них. Последний год я не помню свои сны четко, но помню некоторые детали.
Одна из деталей - это отчетливые довольно содержательные диалоги на английском. При этом осознано, я понимаю, что эти люди с которыми я беседую не знают английский. И вот в какой-то момент кто-то из них начинает говорить на английском, очень редко первой на английский перехожу я. И чаще всего я не замечаю, что мы перешли на английский. В тот момент, когда я замечаю, то сразу же замолкаю и иногда даже просыпаюсь на минутку, потому что не знаю как перейти на русский. Как будто все русские слова вылетели из головы и всё что всплывает в сознании - английские слова.
Видимо потом помню, что был такой сон, именно потому что проснулась. Вот такое странное наблюдение. Теперь думаю, я вообще-то нормальная? Нееее, лучше об этом не думать.
Сегодня посмотрела лекцию Дмитрия Петрова. Выделила для себя ключевые моменты, которые он упомянул. - слова не основа, но надо знать основные, которые составляют 90% всей речи; - формулы, складываются из слов, доводить до автоматизма - это основа, на которую насаживаются бусинки-слова; - чувства, эмоции, ассоциации, культура, музыка и прочие менталитетные заморочки надо цеплять вместе с языком; иначе язык будет камнем, который будет очень неприятно грызть, печеньки вкуснее - это знают все; - мотивация - очень важна, без нее даже печенькой поперхнешься; - дружелюбность, комфорт - среда изучения не должна вызывать комплекс неполноценности; - ты можешь - если выучил родной язык, то другие тоже можешь, если захочешь, см. пункт мотивация; - совершать ошибки - без ошибок еще никто ничему не научился.
Пойду по порядку. Как у меня обстановка с каждым из пунктов.
СЛОВА (для речи 50 на 50, для книг 1,5 из 100)
Я знаю уже порядка 150 слов. Специально не считала, но это уже половина речевой основы. Конечно, для чтения книг нужно гораздо больше.
СТРУКТУРА (начинающий)
С формулами я пыталась разобраться головой по учебникам, таблицам, схемам. Пока что "живого опыта" очень не хватает. То что получается переписыванием дает некоторую уверенность, но без свободного чтения без словаря дело точно будет сильно буксовать.
ЭМОЦИИ (первоклашка)
Здесь у меня уже копится богажик. Музыка, книги, фильмы, что-то из истории, мифологии, сказки. Это я уже видела, читала на русском до того как начала учить язык. Японская кухня, куда же без нее в наше время.
МОТИВАЦИЯ (?)
Конкретного понимания - зачем мне японский - у меня нет. Наверно это мой Эверест. Ленивый вариант Эвереста? Просто очень интересно "пощупать", "лизнуть", "куснуть", не могу удержаться. Лингвистическое любопытство можно считать мотивацией?
КОМФОРТ (Эсть контакт)
Один из пунктиков мною достигнут. Я смотрю на текст книги Гарри Поттер на японском. Ииии. Никакого негатива. Интересно, любопытно, завораживает. Пробую читать, хочу понять, где словарь!? До переписывания текстов книга вызывала у меня дискомфорт, а при попытке прочитать - негатив.
Я МОГУ (Безусловно)
Я знаю. Уже изучила английский на уровне чтения, смотрения, слушания. Говорить и писать? Нет необходимости и поводов не представляется, или я их просто не ищу.
ОШИБКИ (?)
Да. На ошибках учатся лучше всего. Но кто мне их заметит. Если я делаю ошибки и не замечаю, я запоминаю неправильно. Переучиваться сложней. Ну и ладно. Все равно не кспеху. Я же просто из любопытства. Вот она - нечеткая мотивация.
* * *
ИТОГО:
Из семи пунктов 2 под вопросом, 2 достигнуты, 3 в начале пути.
2 пунктика под вопросом вряд ли решатся. У меня и с английским они так и не решились.
1 достигнут благодаря переписыванию рассказов, сказок. 1 уже был в загашничке благодаря изучению английского.
2 продвинулись благодаря переписыванию, заучиванию, учебникам и вообще всем методам обучения, которые я до сих пор применяла для изучения японского. И еще 1 - эмоциональный багаж - копится с детства и добавляется из всех источников, к которым я обращаюсь, даже из учебников и словарей, как ни странно. Японский просто пропитан менталитетом нации.
PS: Почему-то Петров сравнивает изучение языков с умением играть на музыкальных инструментах. Я думаю, такой опыт есть не у всех, поэтому сравнение немного неудачное. Может быть оно ближе к правде, но прочувствуют его только музыканты.
Решила оценить свой прогресс в цифрах. Раз уж последняя тема о числах.
смотреть прогресс Примерно 20 иероглифов запомнились другими методами. Из них может штук 5 были в "залипшем" состоянии.
На данный момент 02.05.2020. После переписывания сказок и рассказов: 1. Оказалось что "залипло" на постоянной основе 15 иероглифов. Простых и не очень. 2. Примерно 30 в процессе залипания, но с выпаданием, то куна, то она. Эта цифра меняется. 3. Еще около 15 иероглифов витают в сознании когда я на них смотрю, там уже может пропасть не только кун или он, но и значение.
Таким образом мне в той или иной степени знакомы 60 иероглифов, которые я могу распознавать при чтении. На основе них я знаю примерно 70-80 слов. Кроме них еще и слова, которые пишутся хираганой.
На 10.06.2020 1. Залипло 18-20. 2. Полузалипшее 58-60. 3. Маячит 24. Соотвественно. В общем, сотня есть. Это после трех книжек "Легко читаем". "Японский для души" еще не трогала. Наверно еще что-то придется добавить в план "переписать". Слов на вскидку может быть штук 120 есть, может больше, не меньше.
На 24.07.2020 1. Залипло 21. 2. Полузалипшие 56. 3. Маячит 26. В общем 103 иероглифа. Странно, что прогресс сильно замедлился. Наверно я исчерпала истории начального уровня. Нужно переходить на что-то посложнее, но на чтение книг мне запаса еще маловато. Иногда попадаются целые предложения, и не всегда короткие, которые я могу прочесть и понять без словаря. Кажется накопился запас слов, хотя иероглифов практически не добавилось.
Чтобы начать читать без словаря и перевода мне нужно знать 200 иероглифов. 1000 слов на основе иероглифов и каной.
* * *
Что я уже переписала для того чтобы прийти к этому результату.
Для записи чисел японцы, как большинство народов мира, выбрали арабские знаки.
1234567890
Они самые простые и логичные в использовании. К тому же общеприняты и универсальны для целого мира.
Японцы настолько пропитались их идеей, что их японские кроссворы, судоку и прочие цифровые кроссворды, основанные на арабских цифрах известны во всем мире.
Обратите внимание, десятичные наименования заканчиваются на 30ти. А какже дальше они их обзывали. Они говорили что там три десятка - миттоо, типа того. Про ноль никто даже не помышлял. Достаточно сказать что ничего нету.
Использовались эти исконные числительные исключительно для счета предметов, дней месяца и других видов счета. Поэтому это чтение осталось только в днях месяца, в счетных суффиксах, в порядковых числительных.
Днями месяца объясняется отсутствие особого названия для чисел дальше 30-ти.
Дополнительное ТСУ в конце - это самый простой счетный суффикс. Сейчас он используется для счета небольших предметов. Которые помещаются в руке. В дальнейшем, при китаезации, этот суффикс даже обзавелся своим счетным иероглифом.
Китайцы привезли свой счет, который для японцев выглядел так. 0 - рей 1 - ичи, итсу 2 - ни, дзи 3 - сан 4 - ши 5 - го 6 - року 7 - шичи 8 - хачи 9 - кю:, ку 10 - дзю: 20 - ни дзю: 30 - сан дзю: 100 - хяку 1000 - сен 10 000 - ман 100 000 000 - оку 1 000 000 000 000 - чё:
Теперь вы знаете что на самом деле означает по-китайски чё. Жопа по-китайски пику, кому интересно.
При обычном счете и в большинстве других случаев в современной Японии пользуются смесью названий чисел. По большей части обзываются они по-китайски: 0 - дзеро (евр) 1 - ичи (кит) 2 - ни (кит) 3 - сан (кит) 4 - ён (яп) 5 - го (кит) 6 - року (кит) 7 - нана (яп) 8 - хачи (кит) 9 - кю: (кит) 10 - дзю: (кит) 20 - нидзю: (кит) 30 - сандзю: (кит) 100 - хяку (кит) 1 000 - сен (кит) 10 000 - ман (кит) 100 000 000 - оку (кит) 1 000 000 000 000 - чё: (кит)
Ноль в интерпретации европейцев нравится японцам по непонятной причине. Возможно он закрепился после введения арабских цифр. Но кто их знает, этих древних японцев.
Японцы предпочли свое звучание цифры четыре из-за созвучия китайского ШИ слову смерть. По этой же причине в больницах Японии традиционно нет четвертого этажа, четвертой палаты и вообще по возможности избегается число четыре. Мы можем их понять через традицию ложить на могилу именно четное количество цветов. Поэтому у нас наверно числом смерти можно считать двойку. С ней у нас и со школы идет негатив.
Нечетные числа, особенно 3, 5, 7 наоборот считаются счастливыми. Это мы тоже можем понять, кто не любит цифру три - троица, пять - пятерка, пятак и семь - счастливая семерка, седмица. Именно по этим соображениям японцы предпочитают родное чтение для самого счастливого числа.
* * *
Как японцы пишут свои числительные, когда хотят обозначить их словами. Хираганой, катаканой? Для этого используется китайская письменность. Свои знаки для чисел у них на письме не сохранились, даже если были.
От ноля до десяти
И числа 100, 1000 и 10 000.
Для остальных чисел обозначения писать не буду. Кому интересно найдут в словаре или учебнике.
* * *
20.05.2020
Далее напишу счетные суффиксы, и много про них рассказывать не буду. Суть проста. К обычному счету добавляется суффикс, который обозначает вид предметов, который был посчитан. Зачем такие ухищрения? Кто их знает, может быть им так проще выделять в речи, к чему относится произнесенное число, или что это именно число, а не какое другое слово.
ЛЮДИ - для нас выделен отдельный суффикс. Так вот любим себя любимых. ))) Но это нормально на самом деле. Инстинкт самосохранения диктует нам ценить себя, и по всякому баловать. Читается НИН, за исключением одного и двух людей. Эти слова Хитори и Футари. Дальше все логично Саннин, Йоннин, Гонин, Рокунин и так далее.
ЖИВОТНЫЕ - любые животные. Никого не считают особенным, кроме человека. Видимо в разуме животным все же отказано. Хоть в японских сказках они и болтают и хитрят не меньше чем в русских. Когда-то этим суффиксом считали шкуры и ткани. Читается ХИКИ, иногда ПИКИ, или БИКИ. БИКИ после Н. ПИКИ после 1, 6, 8, 10 при этом последний слог цифры пропадает и превращается в П. Например, чтобы сказать шесть собак. ИНУ РОП ПИКИ. Множественного числа у существительных нет, поэтому само существительное при этом никак не меняется.
ЦИЛИНДРЫ и ПАЛОЧКИ - все цилиндрической и вытянутой формы, включая пальцы. Читается ХОН. Фонетически ведет себя так же как счетный суффикс для животных. ИППОН - это 1 цилиндрический предмет.
КНИГИ и ТЕТРАДИ - почему-то их тоже выделили из общего числа предметов, видимо этот предмет имеет особенную ценность для японцев. Читается САТСУ.
На первый второй рассчитайсь! Все еще помнят физру? А потом все первые в одну команду, все вторые в другую.
Порядковые обзываются одним способом от японского произношения количественных числительных: - добавлением суффикса МЭ. Т.е. ХИТОТСУМЭ, ФУТАТСУМЭ...
Порядковые числительные обзываются четырьмя способами от китайского произношения: - добавлением суффикса МЭ или БАММЭ; - добавлением префикса ДАИ; - одновременным добавлением преффиска ДАИ и суффикса МЭ или БАММЭ.
Т.е. ИЧИМЭ, ИЧИБАНМЭ, ДАИИЧИ, ДАИИЧИМЭ, ДАИИЧИБАНМЭ. Почему это одно и то же, я не знаю.
В предложении после количественного числительного в нагрузку добавляется НИ или НО. Тоже не помнятно зачем. Опять же в языках логика не прослеживается и явление объясняется традицией, либо слабо прослеживается и объясняется туманно. Это нормально. Но плохо запоминаю, когда без причины.
Спрашивать о том, каким по счету нужно так: НАНБАММЭ?
Отвечать желательно с БАММЭ, а еще лучше и с ДАИ в переди и в конце с БАММЭ. Добавляет веса утверждению, а меня вымораживает. Но факт, никуда не деться.
На этом я закончу.
Потом еще отдельно выделю счет времени, довольно большая и интересная тема. И счет денег, тоже считаю заслуживает отдельной темы.
Моя дружба с иероглифами перешла на новый уровень. Теперь они мне не просто любопытны, как что-то новое и необычное. Я рада их видеть!
Способ, который позволил мне продвинуть отношения с иероглифами на новый уровень довольно простой. Я очень удивилась, когда он заработал. Ведь он не работал с алфавитными языками.
ПЕРЕПИСЫВАНИЕ КНИГ!
Звучит не очень. Но - работает!
Начала с книги с переводом на русский. Японские сказки. Использовала клеточную тетрадь, расчерчивала квадратики удобного для меня размера. Меняла со временем разлиновку в сторону уменьшения размера клеток для иероглифов, и в сторону уменьшения детальности подписей к иероглифам.
На данном этапе уже могу угадать порядок начертания, количество черт, наличие ключей, все это без словаря. Первое время из словаря не вылазила. Теперь пользуюсь словарем чтобы смотреть чтение и проверить правильность своей догадки по начертанию. Вспоминаю чтение и значение иероглифов очень редко, по большей части самых простых. Сочетаний иероглифов знаю еще меньше.
Сейчас перешла на тетрадь для записи китайских иероглифов. Записываю только чтение. Заметки по значению и начертанию больше не делаю. Для меня это заметный прогресс. Ведь мне стало комфортнее в обществе большого количества незнакомых знаков. Мой поиск в онлайн словаре увеличился со скорости улитки до ленивца, от ленивца до черепахи, с черепахи до вполне человеческого. Со словарем мне теперь тоже гораздо комфортней, чем 3-4 месяца назад.
Дальше надеюсь перейти к записи в тетрадь с крупной клеткой без вспомогательных линий и без подписывания чтения. Но когда это будет? Может через месяц, может через два, может через полгода. После того, как буду свободно читать в процессе записи, перейду наконец, к чтению книг в оригинале. Такова моя цель на данный момент.
В грамматику я заглядываю редко. Дальше темы, которые мне пользы не принесут, либо не воспринимаются, а значит не запомнятся без практики. Когда перейду к чтению книг в оригинале у меня уже будет достаточно развитое чувство языка, чтобы совместить свое ощущение языка с записанным в упорядоченном виде описанием языка. И тогда, я надеюсь, грамматика пойдет. Так было с английским.
--------------
Дополнение 27.04.2020
Прогресс прогрессирует.
Я начала узнавать в тексте не только простые иероглифы, но и те, которые часто встречаются в разных сказках и рассказах. На моем счету уже как минимум 5, как максимум 15. Так точно и не скажешь.
Скоро закончу писать в тетрадях с местом для подписей к иероглифам. Перехожу к тетради без места для подписей.
Заставит мозг запоминать чтение иероглифов.
Потом перестану использовать разлинованные в удобную клетку тетради. Перейду на обычную клеточную тетрадь, 1 иероглиф в 4 клетки. Но не так сразу. Пока что не хочется отвлекать свою зрительнаю часть мозга на мысленную разлиновку листа. Пусть не отвлекается.
* * *
Все же добавила кое-что к словарю и списыванию текста с подписями (типа фуригана отсебятная). Это кое-что ассоциативный метод стыренный у WaniKani. Веду тетрадь со сказочками по иероглифам, что-то вроде днева-черновика. Потом, если история "залипла" я ее переношу в тетрадь-книгу (с переплетом как в качественной книге). Очень интересно вести эти тетради. Сейчас зависаю над дневом-черновиком, тетрадь на пружинке с отрывными листами.
Разница с методом WaniKani есть. Я записываю "понравившиеся" иероглифы из сказок и рассказов, которые переписываю. Придумываю истории к ним, и перечитываю старые истории когда готова написать новую. Вполне приятный момент для пересмотра, как раз, когда мозг настроен на иероглифы.
Почему-то сезон раньше на мой дневник так сильно не влиял. В этом году все как-то по другому. Пришлось разбираться со стрессами, сокращением доходов и пошатнувшимся здоровьем. Меня достало вялотекущее заболевание. Какое? Кто его знает.
Наши "доктора хаусы" лечат методом экспериментального лечения. Никаких анализов - выписывают лекарство по набору симптомов, авось угадаем - если не помогает, выписывают для другого заболевания с похожими симптомами.
Протекало без симптомов, я и не замечала. Потом появились не явные симптомы, которые были слабыми и особо жить не мешали: усталость, потемнение в глазах, слабость, головокружение. Потом померила себе давление и не поверила, "может не правильно меряю" - думаю - "очень уж низкое". Ладно, может это стрессы, и питаюсь не очень. Потом начало ломить суставы и мышцы, как-то даже проснулась от этого "приятного очучения". Пошла к врачу - вялотекущее "что угодно" начиная от обычной простуды заканчивая чуть ли не ВИЧ! Напугали жутко.
Для начала попросили пропить от гриппа, которое без рецепта отпускается. И полезли обычные простудные симптомы, и пошло выздоровление, и я здорова как корова .
Ух! Но напугали, конечно.
Это было летом. Сейчас опять подхватила какую-то простуду, но она уже нормальная, с соплями, горлом, чиханием и кашлем. Все как полагается. Вот уж не думала, что когда-нибудь буду радоваться соплям.
Как-то я читала у Кинга, что летние простуды самые опасные. Кажется в "Кладбище домашних животных". Но там он не объяснил, почему. Теперь я знаю. Нашла в сеточке статейку, про то как женщина от такой простуды скончалась. Семейная была, себя не замечала. Муж вызвал скорую, когда она уже в обморок грохнулась. Но врачи не успели спасти. Поздно.
Ну, да ладно. Сейчас и здоровье, и доход в полном порядке. Смерть мне точно не грозит. Ко всему еще и жилищные условия улучшились. Все в шоколаде, как говорится.
* * *
Дальше, под катом, про изучении языков. Я все это время подтягивала грамматику английского, поэтому японскому доставалось мало внимания. Надеюсь, он не обиделся.
Решила записать здесь свой опыт экспериментального изучения языков.
Поскольку, я, по большей части, самоучка, то другой метод мне и не светил. Готовой формулы изучения просто не существует.
Началось все, как водится, в школе. - выучить правило; - выучить слова; - прочитать текст; - выполнить упражнение; - написать контрольную работу, либо тест; - получить оценку; - забыть.
Таким методом выучить язык могут единицы из тысяч. Люди с предрасположенностью мозга, скажем так.
* * *
Про изучение английского
Напоминаю, это мой опыт. Он не подойдет другим людям. У вас должен быть свой опыт, свои предпочтения. Обязательно пробовать всё, обязательно оценивать свои успехи объективно. Последнее сложно, но осуществимо.
Что я пробовала, пока "экспериментировала" на себе: Да, я подопытный кролик. - обучающие игры; - игры на языке оригинале; - подкасты; - ЛингваЛео; (давно забросила, но польза при мне, был премиум) - общение на английском в скайпе и других мессенджерах; - переписка с иностранцами; - метод матрицы (зацикленное прослушивание диалогов); - чтение неадаптированных книг; - прослушивание аудиокниг, глядя в текст; - прослушивание аудиокниг, без текста; - просмотр фильмов и сериалов в оригинале; - ведение своего словаря; - чтение страниц в оригинале при помощи онлайн словарей; - выполнение упражнений из учебников; - переписывание книг на английском; - ведение дневника на английском; - запоминание слов по ассоциации; - запоминание слов вместе с контекстом; - перевод фиков с английского, при помощи онлайн словарей; - заучивание и напевание песен на английском; - чтение методом Ильи Франка.
Это не полный список. Только то, что запомнилось.
Без смайлика - то что у меня не пошло и не принесло желаемого или заметного эффекта. - принесло положительный опыт, но без заметного прогресса. - продвинуло знания, но только вместе с другими занятиями. - пошло на ура, прогресс на лицо.
* * *
Про изучение японского
Что я пробую/делаю пока изучаю японский: - обучающие игры; (стоило ли пробовать, если с английским не прокатило? Стоило! Каждый язык требует своего подхода, каждый язык по своему уникален) - подкасты; (видимо рановато еще) - сайт по изучению иероглифов Вани кани; (уже забросила, но что мне надо унесла с собой, был премиум) - метод матрицы (зацикленное прослушивание диалогов); (в этот раз не прокатило, обратите внимание) - чтение неадаптированных книг; (слишком рано, сначала надо подружиться с иероглифами) - прослушивание аудиокниг, глядя в текст; (рановато) - ведение своего словаря; - выполнение упражнений из учебников; - переписывание книг на японском; - запоминание слов по ассоциации; - запоминание слов вместе с контекстом; - заучивание и напевание песен на японском; - запись в онлайн дневник, если что-то поняла; - чтение методом Ильи Франка; - разбор иероглифов "по винтикам"; - перевод манги с японского, для какого-то сайтика. (забросила давно)
Как видно, если присмотреться. Те же методы по другому оцениваются при изучении разных языков. Нельзя сказать, что если человек выучил один иностранный язык, то другие для него теперь не проблема.
Изучение языков - это не как кататься на велосипеде. Научился кататься на велике, больше никогда не разучишься и на другом велике прокатишся с ветерком.
Изучение языков - это как учить новый предмет. Вроде бы мы уже умеем учить предметы и сдавать по ним экзамены. Но каждый новый предмет, хоть и пересекается с другими, требует новых вложений времени, терпения и сил. Через несколько лет мы уже не сможем сдать предмет с таким же результатом. Для этого нам будут нужны, как минимум, еще полгода дополнительных занятий. Так и с языками. Ими нужно заниматься всегда, иначе забываются.
Ключи - состоят из черт и могут представлять собой как законченный иероглиф, так и его часть. Может быть достаточно добавить черту к ключу и он становиться иероглифом.
К сожалению японисты уделяют ключам мало внимания, что не скажешь о китаистах. Последние как будто больше стремятся к порядку. Поэтому эта таблица найдена у китаистов и чтение ключа не подойдет японистам, название тоже может не совпадать с японским. Но лично мне это не важно и я пользуюсь первоисточником.
Таблица очень наглядная. По ней сразу же видно, что ключи расставлены в порядке увеличения количества черт, оно указано в правом верхнем углу. В левом верхнем углу номер ключа. Название внизу, справа у некоторых ключей указана их упрощенная форма.
Первые шесть ключей состоят из одной черты, которые я уже обозвала для себя несколько подругому.
Первый ключ "единица" назван мной "один". Второй ключ "вертикальная" я обозвала "зуб. Третий - "точка" - совпадает. Четвертый - "правая". Пятый - "один с поворотом, крючком и отмычкой". Шестой - "один с крючком.
Все остальные ключи тоже написаны теми самыми 8-ью основными 29-тью дополнительными чертами, без исключений.
* * * Вот они, чудо черточки, открыватели всех дверей.
Похоже на набор отмычек.
Вот как я их назвала чтобы легче вспоминать.
1. ОДИН - потому что есть такой иероглиф, и мне нравиться изучать цифры любого языка.
2. ЗУБ - потому что похожа на зубочистку.
3. ТОЧКА - потому что похоже на запятую (не ищите логику!)
4. КАПЛЯ - потому что похожа на чернильную кляксу, и по версии Яркси, конечно.
5. ПРАВАЯ - потому что правая черта крестика.
6. ЛЕВАЯ - потому что левая черта крестика.
7. ОТМЫЧКА - потому что похожа на вязальный крючок (вы всё еще ищите логику?)
8. КРЮЧОК - потому что похоже на обувную иглу (логики просто нет)
Хотите верьте, хотите нет, но таким образом у нас есть всего 8 черт которыми можно изобразить иероглиф любой сложности.
Доказательств в начале моего повествования не много (вообще нет), но далее они есть (или будут).
Почему названия не логичны? Потому что это язык - знаковая система, созданная для выражения мыслей и эмоций, которые не поддаются логике и компьютерной обработке.
Возможно, всё что творится в нашей нервной системе станет кристально ясно какому-нибудь ИИ построенному на нанотехнологиях, но это уже будет самостоятельное живое существо, созданное искусственным путем. Ибо что-то осознавать или понимать может только живое существо. Но это уже совсем другая история.
* * * 25.02.2019
Далее покажу для наглядности все возможные сочетания собранные из базовых черт. Эти сочетания придуманы не для того чтобы усложнить жизнь китаистам и японистам. Они созданы чтобы упорядочить и упростить написание иероглифов.
Где же тут простота?
Считаем количество собранных из базовых черт сочетаний: 29! Эта цифра сравнима с числом букв в большинстве алфавитов мира. Выясняем зачем именно эти сочетания выделили: эти сочетания пишутся одной чертой без отрыва кисти от бумаги! Эти два простых утверждения с легкостью приводят в порядок все мечущиеся мысли о строении иероглифа. Теперь всё ясно как день: - смотрим на любой иероглиф; - мысленно помещаем его в идеальный квадрат; - также мысленно делим иероглиф прямыми линиями на части: иногда это одно целое, иногда видно 2,3,4 части, но не больше; - каждую часть можно нарисовать несколькими чертами, основными и дополнительными, обычно не больше пяти черт (такая часть обычно представляет собой ключ из тех самых 214-ти, либо похожую на ключ версию); - вписываем части в квадрат с слева направо, сверху вниз. - черты в части вписываем слева направо, сверху вниз, приоритет горизонтальным чертам и направлению слева на право.
Бывают исключения. Но мы не каллиграфы и с этим не заморачиваемся.
1. ОДИН С ПОВОРОТОМ.
2. ОДИН С ПРАВОЙ.
3. ОДИН С ОТМЫЧКОЙ.
4. ОДИН С ДВУМЯ ПОВОРОТАМИ.
5. ОДИН С ТРЕМЯ ПОВОРОТАМИ.
6. ОДИН С ТРЕМЯ ПОВОРОТАМИ И ОТМЫЧКОЙ.
7. ОДИН С ПОВОРОТОМ И ОТМЫЧКОЙ.
8. ОДИН С ПОВОРОТОМ И КАПЛЕЙ.
9. ОДИН С ПОВОРОТОМ И КРЮЧКОМ.
10. ОДИН С ПОВОРОТОМ, КРЮЧКОМ И ОТМЫЧКОЙ.
11. ОДИН С ДВУМЯ ЗАКОРЮЧКАМИ И ПРАВОЙ.
12. ОДИН С ПРАВОЙ И КРЮЧКОМ.
13. ОДИН С ПРАВОЙ, КРЮЧКОМ И ОТМЫЧКОЙ.
14. ОДИН С КРЮЧКОМ И ОТМЫЧКОЙ.
15. ЗУБ С ПОВОРОТОМ.
16. ЗУБ С ДВУМЯ ПОВОРОТАМИ.
17. ЗУБ С ПОВОРОТОМ И ПРАВОЙ.
18. ЗУБ С ДВУМЯ ПОВОРОТАМИ И ОТМЫЧКОЙ.
19. ЗУБ С ДВУМЯ ПОВОРОТАМИ, КРЮЧКОМ И ОТМЫЧКОЙ.
20. ЗУБ С ОТМЫЧКОЙ.
21. ЗУБ С ПРАВОЙ (ИЛИ КАПЛЕЙ).
22. ЗУБ С КРЮЧКОМ.
23. ЗУБ С КРЮЧКОМ И ОТМЫЧКОЙ.
24. ПРАВАЯ С ТОЧКОЙ (ИЛИ КАПЛЕЙ?).
25. ПРАВАЯ С РЕЗКИМ ПОВОРОТОМ.
26. КРЮЧОК С ОТМЫЧКОЙ.
27. КРИВАЯ ЛЕВАЯ С ОТМЫЧКОЙ.
28. ЛЕЖАЧАЯ КРИВАЯ ЛЕВАЯ С ОТМЫЧКОЙ.
29. КАПЛЯ (ИЛИ ТОЧКА) С КРЮЧКОМ.
Если присмотреться, в основу катаканы легли именно эти черты, с хираганой японцы похимичили по своему. Возможно именно благодаря своей самобытности последняя и стала более употребительной и близкой японскому сердцу.
Не изменяются, если они НЕПРЕДИКАТИВНЫЕ. Это довольно ограниченная вещь, потому что может только "сопутствовать" существительному, т.е. выступать в предложении в роли определения.
Например: слон-тэки кожа - слоновая кожа.
НЕПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ образуются из других слов с помощью суффиксов -ТЕКИ, РАШИ:, НИ, НА (НО).
* * *
ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ в два раза интересней, потому что у них есть две формы: определенная и обстоятельная (наречная). Понятно что отличаются тем, что определенная форма определяет слово как прилагательное, обстоятельная переводится наречием.
Например: Красота-на девушка - красивая девушка, или красота-но - красиво.
Роль полупредикативного прилагательного не ограничивается определением, оно может быть и сказуемым, но только если предложение оканчивается на ДЭСУ.
Образуются из существительных. Определенные с помощью суффиксов - НА, НО. Обстоятельные с помощью суффикса - НИ.
* * *
Ну и наконец, самое интересное - ПРЕДИКАТИВНОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Оно в 5 раз интереснее непредикативных, потому что 5 форм.
ПЕРВАЯ ОСНОВА "СКАЗУЕМОСТНО-ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ" представляет собой словарную форму прилагательного и всегда оканчивается на суффикс И.
ВТОРАЯ ОСНОВА "СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ" представляет собой корень такого прилагательного, и образуется отбрасыванием суффикса И.
Из второй формы можно получить существительное с помощью суффикса - СА.
И еще можно образовать прошедшую форму прилагательного......
Вы не очитались - прошедшую форму прилагательного. Потому что предикативное прилагательное на самом деле не просто "красный", а скорее "есть красный", именно поэтому предикативные прилагательные можно использовать как сказуемое без ограничений.
Прошедшая форма прилагательного образуется с помощью суффикса - КАТТА.
ТРЕТЬЯ ОСНОВА "НАРЕЧНО-СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ" отвечает на вопросы: КАК? КАКИМ ОБРАЗОМ? Образуется присоединением - КУ.
Самостоятельное сказуемое, употребляемое без существительного, например: глубокий-ку = глубоко.
От третей формы образуется отрицательное прилагательное, переводится частицей "не" перед прилагательным, например: теплый-КУ-НАИ или теплый-КУ-АРИМАСЭН, если вежливо. ))
У отрицательной формы прилагательного тоже есть формальная и неформальная формы. Вежливометр зашкаливает.
Отрицательная форма прошедшего времени: теплый-КУ-НАКАТТА. Хм, да третья форма тоже вроде "быть теплым" на самом деле как и все предикативные по сути.
Вероятностная будущая форма *бьют барабаны в тишине* але-оп: Теплый-КУНАКАРО: - вероятно, не будет теплым.
ЧЕТВЕРТАЯ ОСНОВА "УСЛОВНАЯ" образуется с помощью суффикса - КЭРЭ + БА.
Теплый-КЭРЭ-БА - если (будет) тепло.
ПЯТАЯ ОСНОВА "БУДУЩЕЕ ВЕРОЯТНОСТНОЕ" самостоятельная форма. Мы уже видели отрицательную будущую вероятностную форму, а теперь вот.
Теплый-КАРО: - вероятно (будет) тепло. Теперь мы знаем откуда там взялось КАРО
Вот такая нелегкая судьба у "точно/вероятно/не был/есть/будет теплый/о", вместо нашего простого "(не) теплый/ая/ое/ые" или английского "(not) warm".
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (японское), как много в этом слове.
Существительные. Самое простое, казалось бы что только можно придумать.
В японском всё ещё проще чем в других языках, потому что у существительных нет рода и числа. Следовательно, они не изменяются. Чтобы сказать дерево и деревья можно использовать одно слово "ки". Чтобы сказать ученик, ученики и ученица используется одно слов "гакусей".
Если очень хочется выделить, что слово всё же обозначает много можно пользоваться суффиксом "тачи", который уже встречался нам в местоимениях "ваташи" - я, "ваташиТАЧИ" - мы.
В японском есть падежи! И если в русском их шесть, то в японском их целых десять!
Но это я так, пугаю. На самом деле всё проще, потому что слово не изменяется, как говорилось выше, просто добавляется падежный предлог после слова.
1. "ва" - именительный (тематический) падеж (кто? что?) 1. "га" - именительный (рематический) падеж (кто? что?) 2. "но" - родительный падеж (чей? который?) 3. "ни" - дательный (место, направление, время) падеж (где? кому? куда? когда?) 4. "о" - винительный (прямое дополнение) падеж (кого? что?) 5. "дэ" - творительный (орудие, активное действие) падеж (чем? где?) 6. "э" - направления падеж (куда? кому?) 7. "то" - совместный падеж (с кем? с чем?) 8. "кара" - исходный падеж (откуда?) 9. "йори" - сравнительный падеж (по сравнению с чем?) 10. "мадэ" - предельный падеж (до какого места? до какой степени?)
***
Что за тема, рема тут нарисовались? Вспоминаем уроки литературы, или всё же русского языка?
Не важно, тема - о чем мы хотим сказать, рема - что мы об этом говорим.
Вот и в японском, если говорим мишка - воришка. то мы просто говорим о мишке, например, кем он работает: мишка ва воришка.
На вопрос "кто воришка?" отвечаем: мишка га воришка. Здесь уже мы не про мишку, а больше про воришку выясняем. Чувствуете разницу? Вот и я не очень, потому что русские в речи такие вещи предлогами не обозначают.
Но падеж - заметьте - один, хоть и два предлога. При переводе можно менять местами слова. Для темы: мишка - воришка. Для ремы: Воришка мишка.
Ещё влияет это "га" на то, как нужно относятся к существительному. Эй, это что-то новенькое! Обратите внимание на это существительное! Вот что главное! и т.п.
***
Родительный "но" отличается от русского сильно, потому что это скорее принадлежательный.
Если одушевленное лицо и потом "но", то это кому принадлежит.
Если предмет, материал, то частью чего является или из какого материала сделано. В общем "стекло но ваза" - это не ваза какому-то мистеру Стекло принадлежит, а сделана из стекла, проще говоря ваза стеклянная. А если "яблоня но цветок" - это не яблоне цветы подарили и они теперь её, а цветы на ней растут, цветы яблони в общем, яблочные, если так можно сказать по-русски.
***
Дательный понятен по приписке (место, направление, время), то есть так мы обозначаем КОМУ, КУДА, КОГДА идти и ГДЕ это искать.
Вроде как: Иди Ваня баня ни. А где Ваня? Ваня баня ни. А кому веник? Вот гад. Забыл. Этот веник Ваня ни. А когда он выйдет? Часиков так десять ни.
В общем вместо привычных предлогов и окончаний, существительным отвечающим на вопросы дательного падежа, ставим "ни".
***
Винительный падеж (кого? что?) полностью соответствует русскому винительному. Он у нас один такой понятный, логичный и простой. В общем почти родной. Зубы о почисти. Руки о помой. Завтрак о кушай.
Всё бы хорошо, да почти мешает. Чтобы сказать о движении через пространство и время нужно использовать не "ни", а "о". Дорога о переходить. Гора о подниматься. Поле о проезжать. В общем если это процесс преодоления определенного пространства, то и в русском часто употребляется винительный падеж. На самом деле не такое уж и большое отклонение.
***
Отвечает на вопросы "чем производится действие?" и "где производится действие?"
То есть будем говорит: Пикнешь и, темный переулок дэ получишь лопата дэ голова ни.
***
Синоним дательному падежу: Падеж направления.
Куда? Кому? Прямо вопросы с конверта. Деревня э. Дедушка э.
***
Совместный падеж отвечает на вопросы: с кем? с чем?
Пойду школа э друг то портфель то.
***
Исходный падеж отвечает только на один вопрос: откуда?
Демон ад кара. Монстр преисподняя кара.
*** Исходно-сравнительный падеж "по сравнению с кем/чем?".
Русалки ва красивей крокодил йори.
***
Предельный падеж "до какой степени/ до какого места".
То есть. Дошел ручка мадэ. Упился стелька мадэ.
***
Подводим итоги. Когда думаем про русские предлоги и падежи, они разные вещи и легко отделяются в голове. Японские смешиваются.
PS Права была моя бэта, буду я говорить как мастер Йода с этим японским.
Из википедии. Частотность — термин лексикостатистики, предназначенный для определения наиболее употребительных слов.
Книги с фуриганой - это хорошо, но чтобы не ограничивать свой выбор лучше знать основные слова, которые встречаются чаще остальных. Это будет отличной основой. Я использую список 700 основных слов в качестве списка самых частотных, т.к. частотные словари японского нигде не нашла. Думаю, мне этих слов вполне хватит для начала.
PS. По моим подсчетам я пытаюсь подступиться к японскому уже больше 8ми лет. Однако, срок впечатляет. Какая же я зануда. А между тем популярность японского проходит, умы молодняка завоевывает более простой корейский. Тем не менее следующий у меня на очереди уже лет как 10-15 по прежнему испанский, но серьезно подступиться к нему я еще не пыталась - читабельных материалов мало.
*** как получить не мазахистское удовольствие от постижения кандзи ***
Как мы учились писать прописью?
1. Мы уже знали как звучат слова. 2. Мы начали с изучения букв. 3. Перед тем как писать букву нас учили прописывать черточки, которыми мы потом и рисовали букву. 4. Мы к тому времени уже знали азбуку, а значить знали название и звучание букв, мы уже умели читать. 5. Мы начали складывать слоги из букв. Просто ничего не значащие слоги для связки букв. 6. Мы научились писать слова, отталкиваясь от умения соединять буквы в слоги. 7. После слов всё пошло уже само собой: сначала фразы, потом предложения, абзацы, главы, части, книги.
Эм. Я немного покривила душой в седьмом пункте. До глав, частей и книг дошли не многие. Но писать сочинение, реферат или доклад приходилось большинству взрослых людей. ----------------- При чем тут иероглифы? Они же совсем не по тому принципу строятся! Ни в какое сравнение не идут с нашим родным буквенным способом письма! Один и тот же иероглиф даже не обозначает один и тот же слог или слово! Непостижимо ведь, как выбрать то или иное чтение иероглифа! ------------------- Да, да, да и еще раз да! Мы абсолютно правы в своем негодовании. Всё это чистая правда.
Но, с большой буквы Н. Давайте не забывать, что иероглифы пришли к японцам из Китая. А уж в Китае у каждого иероглифа как раз всего одно или два чтения. Вот где иероглиф обозначал слово или слог.
Осознаем же этот умиротворяющий, прекрасный и шелестящий веточками сакуры факт. Упьемся осознанием, что онное чтение иероглифа истинно и постоянно. И-и-и-и-и, ложка дегтя, онное чтение японцы переврали на свой лад. Важный факт, но мы им пренебрежем ради нескончаемого удовольствия познания истинного начала. Всё друг стало по феншую, и идем мы своим дао как по дорожке с красной нитью.
Теперь мы определились, что если мы запомним иероглиф по его ОНу, то пойдем путем китайских мудрецов. Факт: "У некоторых иероглифов даже нет КУНа (точнее КУН=ОН)". Забудем на время изучения продвинутые советы гуру в изучении иероглифов, которые голосят о том, что нужно в первую очередь запоминать самое употребительное чтение. Ведь если мы считаем ОН главным, то отпадает вопрос: "И какое же чтение у этого иероглифа самое употребительное?"
Справедливости ради замечу, что у некоторых иероглифов нет ОНа, потому что они придуманы японцами, и никогда не были китайскими.
Поскольку КУН - это японское слово, которое соответствует иероглифу, то его лучше связывать с основным значением иероглифа, что не всегда действует, но логично и успокаивает не нужные метания мозга. ----------- Мы определились с общим восприятием словарной статьи и на душе уже легче. Мы уже почти полюбили словари.
Перейдем же к нашим пунктикам. ------------ 1. Мы уже знали как звучат слова.
Это, казалось бы, страшный минус, перед тем как учить японскую письменность большинство из нас почти не знают слов.
Поэтому для изучения СЛОВ мы начинаем воспринимать их в отрыве от письменности. Со спокойной душой заводим словарь, в котором оставляем пустую графу для будущего вписывания соответствующего иероглифического написания, а в остальных пишем вот что. Одна графа: звучание хираганой и катаканой (так мы закрепим знание японских азбук). Еще одна графа: международная транскрипция. И еще одна графа: значение слова. И последняя графа: примеры употребления слова (желательно, но не обязательно).
Была страшная проблема и пропала. Если заранее позаботиться о пометках или структуре, в которой будет легко находить нужное слово, то можно по ходу изучения дописывать иероглифическое написание. -------------- 2. Мы начали с изучения букв.
Но ведь нету букв!!! Ничего похожего. Это просто кракозябра, к которой надо находить смысл. Неизучуемо просто, непостежуемо и неудобоваримо.
Успокоились и подумали еще раз. Представили, что буквы есть, просто мы их не замечаем из-за жуткого и отталкивающего вида иероглифов.
Потом задумались еще глубже. А такое ли оно жуткое и отталкивающее? Помните с каким придыханием мы смотрели на картинки самураев и гейш с иероглифическими подписями, как хотелось понять смысл и принцип всего этого, как тянулась рука прикоснуться к прекрасному. Куда же девалось всё это восхищение теперь, когда мы уже не по наслышке знакомы с несколькими десятками экземпляров этого великолепия?
Ответ прост. Наше восхищение никуда не делось, оно притупилось и задавлено ворохом других чувств. Давайте же его раскопаем, поднимем с пола, почистим, и насладимся им снова, как прежде.
Не случайно ведь придумано деление иероглифа на радикалы и ключи. Они и есть буквы, маленькие неказистые кусочки в отдельности. Они то и складываются в ту завораживающую картину, которая увлекла нас в этот чудесный мир иероглифики. ------------ 3. Перед тем как писать букву нас учили прописывать черточки, которыми мы потом и рисовали букву.
Черточки?! Не говорите нам про черточки. Мы никогда не запомним порядок начертание этих ужасных точечек, капелек, загогулин и палочек. Налево, направо, вбок? Не хотим ничего этого слышать!!!
Прекращаем истерику! Всё не так страшно. Порядок начертания - это всё для каллиграфов. Мы же не учимся на каллиграфов? Вот и забудем. Эм. Мы погорячились. Не забываем, просто воспринимаем всё это рисование как общий принцип. Ведь принцип этот чудесен. Если запомнить все радикалы, и их начертание, то сложности пропадают совсем. Нужно просто вписывать в квадратик эти самые радикалы по принципу: слева направо и сверху вниз. Ничего не напоминает? Да! Это же принцип которому нас учили в школе. Мы также пишем наши родные буковки как японцы. Правда только в пределах квадратика, но ведь китайцы прописывают иероглиф в том же порядке! Это просто какой-то прорыв. Мы только что обнаружили, что этот принцип международный (если на минутку забыть про арабскую вязь).
Что ж, мы опредлились. Нам нужно запомнить начертание всего-то 214 ключей, которые считаем радикалами за отсутствием списка радикалов.
НО 214 - ЭТО 6 С ПОЛОВИНОЙ НАШИХ АЛФАВИТОВ.
Ничего подобного. Если присмотреться, больше половины этих ключей состоят из других ключей. Главное начать их изучать. Но только надо ИЗУЧАТЬ. Т.е. разбираем на черточки, выявляем закономерности, сравниваем, любуемся и ощущаем себя гением. Но так получится только вместе с ЯРКСИ-словарем. Если скачаем стационарный словарь, мы найдем в нем разбиение любого иероглифа до последней точечки, черточки и загогулинки. Важно сразу запоминать и понимать всё правильно, не полагаясь только на нашу интуицию с самого начала. Не забываем, что переучиваться всегда тяжелей и дольше.
Теперь запоминаем все черточки, которые используем при написании иероглифов, находим их названия или придумываем свои. Мы обнаруживаем, что всего этих черточек штук 20, и они очень простые и приятные в изучении (конечно, только если не пренебрегаем употреблением словаря с готовым разбиением иероглифов). --------- 4. Мы к тому времени уже знали азбуку, а значить знали название и звучание букв, мы уже умели читать.
Тут мы тихонечко задумчиво молчим, потому что только что выучили азбуку, а читать так и не научились.
Подумали-подумали, встряхнулись. ОЙ! Так мы же и учим иероглифы для того чтобы научиться их читать! А пунктики для умения писать прописью.
Да. Мы же стоим в пробке на тропе изучения из-за того что у нас для изучения нет живой среды, только книги. А как в них погрузиться не умея читать? Начало пунктика справедливо - мы знаем азбуку. Взбодрились, пропустили "умение читать" и пошли дальше. Мы ведь не писать учимся, а читать. Так? Так! Всё идет по плану. ---------- 5. Мы начали складывать слоги из букв. Просто ничего не значащие слоги для связки букв.
К тому моменту, как мы доучили ключи, обнаружили, что знаем несколько иероглифов. Заглянули в словарь и обнаружили, что эти иероглифы-ключи в большинстве своем имеют значения. Мы запомнили значения для называния ключей. Теперь пора запомнить кунные значения к этим русским названиям и онные к картинке иероглифа. Уже что-то.
Если наскучивает учить ключи никто не запрещает отвлечься на словарную статью и изучить основные значения и чтения. Так процесс (которым нам нужно научиться наслаждаться) становиться разнообразней и быстрей.
Изучаем другие иероглифы и обнаруживаем, что состав иероглифа полностью собран из уже известных нам ключей. Радуемся и ликуем, продолжаем изучать иероглифы-слова, которые в сочетании с другими могут быть иероглифами-слогами. --------- 6. Мы научились писать слова, отталкиваясь от умения соединять буквы в слоги.
Теперь наш страх перед сложностью иероглифа почти пропал. Появилась новая напасть - сочетания иероглифов, каны и катаканы. Не нервничаем, пишем свой чудесный словарик, описанный выше. Познаем слова в отрыве и в связке с их написанием, пишем примеры употребления слов и наслаждаемся процессом, который наконец-то приобрел такой знакомый нам смысл! Ликование, фейерверки, звон бокалов! Ура! Это новый этап, что-то родное и знакомое с детства. Блаженствует. Радуемся своему умению узнавать отдельные иероглифы и слова в тексте, ну и, конечно, умению их списать (а кое-что даже написать из головы). --------- 7. После слов всё пошло уже само собой: сначала фразы, потом предложения, абзацы, главы, части, книги.
До написания книг нам как до китайской стены по пластунски. Но наша цель - чтение. Берем книги, написанные для детей с фуриганой, рассматриваем коммиксы, читаем или рассматриваем тексты неадаптированных книг. Если хоть 1% из всего написанного нам понятен, то мы уже готовы переходить к чтению.
Бегаем глазами по строчкам, ищем таких знакомых нам "друзей" радуемся им, здороваемся, замечаем новых "знакомых", если кто-то из "новеньких" нас заинтересовал, смотрим его в словаре. Дело в том, что наш мозг здесь нам удружил, он обратит внимание именно на те иероглифы, которые встречались ему объективно чаще. Оглянуться не успеем, а нам уже знакомо 2% текста, 4%, 8%.
Какое-то время количество знакомого текста будет увеличиваться в геометрической прогрессии. Всё потому что мы будем изучать самые употребительные иероглифы. А когда они закончатся скорость познания в такой же прогрессии замедлится и почти сойдет к нулю. Этот момент можем считать концом погружения в печатную языковую среду.
В тот момент, когда скорость освоения текстов начнет замедляться, можно переходить к аудиокнигам. Слушаем и следим по тексту глазами. А дальше сериальчики и фильмецы в оргинале, новости и пр. кто во что горазд.
Первый иероглиф "сэн" обозначает "выбор, отбор" выбран в состав слова по смыслу т.к. все спортсмены участвуют в отборочных соревнованиях (сам иероглиф по частям составлялся по звучанию). Второй "шю" иероглиф-суффикс - "личность, лицо", по совместительству "рука".
Местоимения в японском это громадная тема для любого несчастного взявшегося изучать японский язык. УЖАСНАХ!!!
Выкладывать всю эту тему за раз я не собираюсь, даже мои нервы этого не выдержат. Буду дополнять эту запись постепенно. Тому кто впервые увидит всё это после того как я закончу желаю счастья и крепкого здоровья, оно вам пригодится. Пух.
* * * 11.06.2017
Я ещё не до конца разобралась в этой теме, поэтому начну с простого. Кому то следующее утверждение покажется не простым, но вникайте в каждое слово:
В ЯПОНСКОМ НЕТ РОДА!!!
Да, его просто нет. Если вы сейчас думаете: "Как же так, но ведь есть "он", "мужчина" - слова мужского рода, "она" и "девушка" - слово женского рода." Ничего подобного. В знаковой системе под названием "японский язык" слово "она" изначально обозначало девушку, "он" - когда-то было словом "мальчик" или "молодой мужчина", ну и т.д. У слова "девушка" тоже нет рода, просто этим словом носителя игрик хромосомы не назовут. Слово "Она" обозначает какую-то девушку, женщину, старушку. Вот и получается, что У СЛОВА РОДА НЕТ! Таким образом некоторые слова обозначают буквально"он/она", они могут обозначать просто человека половая принадлежность которого не уточняется.
Как бы между прочим: В АНГЛИЙСКОМ РОДА ТОЖЕ НЕТ!
Еще один важный момент. Японцы придают социальному статусу колоссальную, раздутую в космических масштабах, значимость. Понятно, что по ходу развития культуры значимость статусов менялась их количество тоже, менялась структура общества. В качестве последствия, на сегодняшний день, мы имеем десятки слов заменяющих наименование людей. Причем выбор местоимения зависит от лица (1-ое, 2-ое, 3-е как водится), в которое нужно просклонять местоимение, зависит от статуса заменяемого местоимением человека, от статуса говорящего, и даже от статуса слушателя. Поэтому к каждому местоимению нужно подбирать ситуацию, чтобы понять КОГО ОНО ОБОЗНАЧАЕТ! Вот такая канитель.
Всё. Сегодня про это чудовище - ЯПОНСКОЕ МЕСТОИМЕНИЕ - я больше думать не хочу.
* * *
18.06.2017
Еще один факт-сюрприз
В ЯПОНСКОМ НЕТ МЕСТОИМЕНИЯ ОНО.
То есть что-то на подобие есть, но по честному аналогов нет, из-за отсутствия родов в языке и отсутствия в природе третьего пола (гермафродиты - достаточно редкого явления, согласитесь). Кстати фильм "It" на самом деле нельзя перевести как "Оно", потому что в английском среднего рода нет. It, на самом деле, местоимение для предмета, у которого пола по определению нет (исключения лодки, суда корабли, машины и пр. - обычно she) или живого существа (щенка, младенца, котенка, поросёнка и т.д.), пол которого еще не известен говорящему, либо не важен для контекста. На самом деле если русскоговорящего попросить подобрать русское слово под это определение без связки с другими языками, то русскоязычный выберет слово - ЭТО, или ЧТО-ТО, КТО-ТО, в общем никак НЕ ОНО.
Ну и приступим собственно к местоимениям.
Обычно все языки начинаются с себя любимых. Поэтому на первом месте всегда местоимение Я. В японском даже это казалось бы простое понятие употребляется в зависимости от лица, к которому обращается этот Я.
Всем известное ВАТАКУСИ употребляется только в самой "формальной" обстановке. Если попроще, но всё ещё формально, можно сократить до ВАТАСИ.
Всё же в русском есть аналогия такого сокращения. Например "Здравствуйте" - это жутко формальное. Гораздо менее формальное и даже расценивается как небрежное "Здрасте" слышится повсеместно. Конечно можно сказать еще и на ты "Здравствуй". Кто разберёт всю эту котовасию не особо напрягаясь, и даже поспорит с "небрежностью" его привычного "Здрасте"? Правильно - большая часть россиян, считающая русский язык родным.
Так и в японском, то что напрягает изучающих японский, совершенно банально и избито для самих японцев.
Поэтому просто запоминаем, что ВАТАКУСИ - это правильное, словарное, произношение местоимения Я.
ВАТАСИ - немного небрежное, разговорное, но всё ещё формальное произношение местоимения Я.
Согласитесь, каждый раз говорить ВАТАКУСИ в течении всей речи утомляет. Как если бы нам пришлось говорить "Здравствуйте" каждый раз как в тот же день видим уже отздорованного коллегу. На пять минут выходим из кабинета, входим, и опять всем "Здравствуйте". Результат такой традиции стал бы неизбежным сокращением до "Здрасте", которое безусловно считалось бы формальным и может быть совсем чуть-чуть небрежным.
Когда же человек общается с кем-то на равных, не с начальством, не со своим учителем, не со старшим по служебной лестнице и т.д. То он переходит на "неформальные" обозначения самого себя. Это уже сродни нашему "Привет".
Закономерно возникает вопрос, а как же начальник говорит о себе, когда говорит с подчиненными? Повелительность мужской речи придает ОРЭ, на такой же манер будут говорить с равными по рангу просто наглые, высокомерные люди (возможно даже ЧМО на самом то деле, в образе типа МАЧО). Поэтому, если статус не позволяет, можно нечаянно унизить других обозвав себя ОРЭ. Японские школьники называют себя БОКУ, так же называют себя мужчины, если , например, пьют пиво в неформальной обстановке. К сожалению я не знаю на сколько всё это правда в реалиях современной Японии.
Переходим к девушкам и женщинам. Женщина может говорить о себе ВАТАКУСИ, или ВАТАСИ. Если же это подчеркнуто женственная дамочка, она может в формальной обстановке назвать себя АТАКУСИ. В кругу равных себе АТАСИ, сродни БОКУ для мужчин. Ну и совсем уж сленговое АТАЙ. Если же девушка хочет подчеркнуть свою силу, самостоятельность и может быть смелость, она может назвать себя БОКУ. Наверно, так делают этакие японские феминистки. Опять же, я не в курсе, когда женщине уместно обозвать себя БОКУ.
Есть и более специфичные способы обзывать себя, все они довольно популярны в аниме, но использование их в повседневной жизни вызывает сомнение.
* * *
10.07.2017
Местоимение ТЫ.
По честному использовать это местоимение, как и в русском будет тыканьем. Местоимения ВЫ в японском нет, потому что формально будет обратиться к человеку по фамилии с соответствующей оконцовочкой: -сан, -кун, -чан и пр. которые мы часто слышим в аниме.
АНАТА - это и есть то самое местоимение, которое нужно использовать чтобы потыкать на кого-то. Либо указать, что вы с ними на равных на столько, что этим тыканьем не рискуете оскорбить.
АНТА - это грубое тыканье, которое уже даже и не спутаешь с попыткой быть любезным.
В аниме можно услышать еще несколько вариантов ОМАЭ, ТЭМЭЭ - это тоже варианты местоимения ТЫ, но с явным "наездом", поэтому их часто переводят оскорблениями в адрес "тыкаемому".
КИСАМА - из той же оперы, но его не часто употребляют, ибо устаревшее и переосмысленное.
КИМИ - тоже не часто слышу, уменьшительно ласкательное по отношению к близким и издевательско-оскорбительное по отношение к более высокому по статусу.
Остальное даже не буду упоминать.
* * *
09.10.2017
Местоимения он, она часто обозначают и женский и мужской род.
С третьим лицом всё веселей, чем в русском. Потому что там зависит от расстояния. Люди в дали, люди между, люди здесь. АНОКАТА или АНОХИТО - формальное, он/она (где-то там) рода нет. СОНОКАТА или СОНОХИТО - он/она (где-то между). КОНОКАТА или КОНОХИТО - он/она (здесь). При чем версия с КАТА более официальная чем с ХИТО.
КАРЕ - тоже формальное ОН, но неформальное, если обращаются к возлюбленному.
КАНОДЗЁ - формальное ОНА, и неформальное, если обращаются к возлюбленной.
ЯЦУ - неформальное.
Еще утверждают, что есть КОИЦУ, СОИЦУ, АИЦУ - по значению ЭТОТ ЧУВАК; ТОТ ЧУВАК; ТАМ ЧУВАК. Правда, нет? Не знаю.
* * *
Ну и соответственно множественное число
МЫ, ВЫ, ОНИ
МЫ - ХЕЙСЯ, ВАГАСЯ, когда говорят от имени своей компании. ВАТАСИ-ТАЧИ - в разговорной речи, более скромно (вежливо) ВАТАКУШИ-ДОМО.
ВЫ - местоимения ВЫ практически не отличается от ТЫ. АНАТА-ГАТА (АНАТА-ТАЧИ)
ОНИ - КАРЭ-РА, встречается в разговорной речи, неформальное.
Здесь представлены не все возможные варианты, но для образования множественного числа используется четыре суффикса: ТАЧИ, ДОМО, ГАТА, РА, как видно выше или даже повторное использование слова. В местоимениях чаще суффиксы.
* * *
Ну и, краткая справочка в конце с иероглифами и картиночками.
* * *
20.11.2018
Неожиданно, продолжение. Все описанные выше местоимения используются для обозначения людей, или животных. В общем кого-то.
Для неодушевленных предметов используются другие местоимения, которые как раз близки по значению к английскому IT, но далекие от русского ОНО.
КАРЭ - это (здесь, ближе ко мне) СОРЭ - это, то (здесь, ближе к тебе) АРЭ - это, (вон) то (в поле зрения, в отдалении)
При том эти местоимения склоняются по падежам как существительные, но не склоняются по родам и числам.
Но если нужно указать что ЭТИХ предметов больше одного используют суффикс РА.
КАРЭ-РА, СОРЭ-РА, АРЭ-РА - эти.
* * *
А теперь местоимения, чтобы задавать вопросы.
ДАРЭ - кто? ДОНАТА - кто? (формально) НАНИ (НАН) - что? ДОРЭ - какой? который? ДОКО - где? какое место? ДОНО - какой (из этих)? который (из этих)?
Обратила внимание на количество погибших по официальным данным. Осторожно - политика!Пока что картина выглядит так:
Прямо мистика какая-то. Зачем туда вообще сунулось США? Или я чего-то не знаю?
* * *
09.10.2017 Я определенно чего-то не знала. Оказывается США продает своё оружие ИГ. Ммм, да. Мир во всём мире, блин, и демократия. Все свои идеалы в топку, называется. И всё ради денег и власти. Классическая история я бы сказала.