Часть 2. Глава 10 (и последняя). Прогресс перевода и редактирования.
СОСТОЯНИЕ ПЕРЕВОДА

100%
СОСТОЯНИЕ РЕДАКТИРОВАНИЯ

100%
Радуемся концу перевода. 


В этой же теме разрешается выражать свое отношение к скорости и качеству перевода. Положительное это высказывание или отрицательное.
Ссыли на фанфик
технические детали
СОСТОЯНИЕ ПЕРЕВОДА


СОСТОЯНИЕ РЕДАКТИРОВАНИЯ








В этой же теме разрешается выражать свое отношение к скорости и качеству перевода. Положительное это высказывание или отрицательное.
Ссыли на фанфик
технические детали
До средины лишь чуть-чуть не дотягивает
Смирите, наконец, свою гордыню, уважаемая. ПРИМИТЕ предложение. У Вас правописание ХУЖЕ, чем у двоечника в третьем классе ((((((((((((((((((((((
Следующая глава "переводится" уже 9... нет, лучше так, девять.... а еще лучше так ДЕВЯТЬ!!!!!!!!! месяцев.
Уважаемое, и у вас еще хватает совести именовать себя "переводчиком с бетой"????
За ДЕВЯТЬ месяцев уже можно ребенка РОДИТЬ! а не только несколько страничек перевести(((((
В этом фике сколько глав? Просто интересно сколько ЛЕТ "перевод" будет длиться((((
В год - одну главу? круто(((
вот объясните, плиз, НА ХУЯ браться за перевод, если НЕТ ни времени, ни желания, быт и реал заедает, детисемьямужработасобакахозяйство?????
Заебали ленивые переводчики! ах, перевод такое сложное дело. ах, я ПЕРЕВОЖУ, чмокни меня в жопу и будь благодарен до усрачки, а не нравится - переводи САМ!
Классная логика! Переводи, блядь занятая, в стол! и никто доёбываться не будет за продой((((((((
твою мать, забыл! Я ж пришел багодарность выразить
Ах, Дорогой "переводчик", благодаря вашему неимоверному трудолюбию, я прочел интересный фик. Спасибо , что перевели, спасибо , что потратили своё бесценнейшее время на перевод, спасибо, что соблаговолили выложить во всеобщий доступ, а не спрятали под жопой!
Спасибо о великолепнейший, трудолюбивейший, наищедрейший
позвольте выразить свою глубочайшую благодарность за ваш "перевод"
и с величайшим почтением поцеловать вас в ЖОПУ? чмок,чмок,чмок
А вот ответ. Срочно начинайте переводить какой-нибудь фик и обязательно скиньте мне ссылочку на свой перевод. Но с условием чтобы у вас обязательно была работа по графику и родственнички, которые будут временами вас доставать, и обязательно наличие основательной не менее занятой беты, и еще возьмитесь изучать два языка, в качестве второго хобби (кроме перевода фиков) и занимайтесь ими каждый день. Ко всему этому на качество перевода вам должно быть не чхать, занимаетесь им только под настроение, чтобы совсем каку не выдать. А я на вас посмотрю.
Поклоны и пополизство оставьте для себя. Вам больше понравится. Я люблю спорить.
Да не, просто у Гостя всё по расписанию))
И я прям срочно начну перевод. И воспользуюсь вашими советами "професионала".
И следуя вашему примеру, ПЕРВУЮ главу выложу через ГОД, а ВТОРУЮ через ДВА ГОДА. Вот и посмотрите, ЧЕРЕЗ ГОД))))))
p.s. И воспользуюсь вашими советами "професионала".
А по большому счёту, что вам не нравиться, процент растёт) Фик интересный. В английском я дерево. Без вас Переводчик я бы это произведение не увидела, честь вам и хвала. И "Ура! Ура!" продолжению ваших начинаний. Будет продолжения, буду рада, но за уже сделанное - Спасибо!
ничего то вы не понимаете, в загадочных душах переводчиков и их занятых бет.
"процент" у них растет только когда они пинок под задницу от читателей получают. Пол года 30 % висело. а тут раз - и сразу 80.
Пинок получили - вдохновения прибавилось- прОцент подрос!
и авторы, и перводчики любют кода их подпинывают
через полгода еще раз пендель дадим - 90 % станет.
так авось и до конца первой главы их допинаем!
ау, людиииии. тута еще кто-нибудь есть?
Кто хочет прочесть первую главу?
Давайте, подключайтесь.
Лозунг: ДАДИМ ПЕНДЕЛЬ ЗАНЯТОЙ БЕТЕ!!!
а переводчика за перевод
Я уже не выдержала и прочла что нашла на английском.
Но с удовольствием перечитала бы перевод.
Искренне сочувствую всем, кто ждет и страдает в ожидании продолжения этой истории.
Переводчик, удачи вам и счастья.
Вдохновения вам и так пожелают, а вот найти время и внимательную ответственную бету со свободным временем - это огромная удача и большое счастье
нет-нет. Что Вы! На такую дерзость я бы не осмелился! Хотя....
Знаете, уважаемый Фобос фон Ройенталь, если бы они сидели круглые сутки у компьютера за ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ ОДНУ (!!!!!) главу наверняка бы перевели. Даже со знанием русского и английского языков на уровне третьего класса школы. Я верю в них, они бы перевели.
И даже если бы сидели у компьютера переводя и редактируя текст ОДИН ЧАС ОДИН РАЗ В НЕДЕЛЮ за ДЕВЯТЬ месяцев ОДНУ главу тоже бы перевели. Наверное.... Ну, они наверно умные? или нет?
Или они такие "умные", что никак одну главу осилить не могут? тужатся-пыжатся, и НИКАК!
Фобос фон Ройенталь, я давайте посчитаем?
15 глав (возьмем для примера I часть) умножим на 10 месяцев (вряд ли главу соизволят выложить раньше, скорее еще позже, если вообще соблаговолят, а то может оскорбятся, поправят короны и встанут в позу "мяняобиделинеоценилижестокиймирухожунавсегда") получается 150 месяцев.
150 месяцев = 12 ЛЕТи 6 МЕСЯЦЕВ!!!!!
Шиято и бета занятая, я вас правильно понимаю, что вы собираетесь переводить этот фанфик ДВЕНАДЦАТЬ ЛЕТ, тратя на каждую главу по 10 месяцев в лучшем случае?
Гость, придется потерпеть еще около полугода долгого, очень долгого перевода. После повышения я буду работать по основному графику. У меня будут каникулы, отпуска и праздничные дни, да еще время после работы и никаких выходов в выходные. Приятного ожидания вам, и приятного повышения мне!
Самим все сделать - лапки коротки. )
Уж замуж невтерпежжжеж.Можно было бы - и весь мир под себя раскрутили б.
Жаль, этому народу не знакома поговорка: "хочешь сделать хорошо - сделай это сам".
Шиято, повышения! ; )
И еще вопрос (я, собственно, за этим): а где такие линеечки выдают? ) А то возникла насущная необходимость. )
а вот это уже лучше. Хуже всего непонятная неизвестность и ожидание "погоды у моря" (теперь хоть знаю чего ждать). Удачи Вам
РЕЗУЛЬТАТ 1 ГЛАВА В ГОД На дневниках у меня не одна глава в год, а скорее в сезон. Иначе я бы 30 лет переводила
кого не устраивает-не читайте Я вижу вас это не устраивает - не читайте.
Я не отмазываюсь. Я вам просто ничего не должна. Я на вас не работаю и вам этот перевод насильно или за деньги не пихаю, прошу заметить. Вы слишком категоричны. Я перевожу исключительно из любви к английскому и миру Роулинг. Нужен вам этот перевод или нет решать вам.
P.S. Скиньте мне ссылочку, если найдете, где можно бесплатно почитать фики, переведенные профессиональными переводчиками и отредактированные профессиональным редактором. Буду благодарна.
ах, зачем Вы переводчика обижаете
И вовсе не ОДНА глава в год. Вот в 2011 году было выложено целых ТРИ главы. Правда, в 2012 году выложена одна глава, но еще не вечер. До конца года может еще главкой нас порадуют, будет целых ДВЕ главы в год. Это важно.
И вообще... 10 глав первой части переводились всего лишь ДВА С ПОЛОВИНОЙ года. 2,5 года - это вам не 30 лет, а всего лишь 30 месяцев.
Так что не надо обижать переводчика. А то обидится, вообще нас своего перевода лишит. Как жить то с вами будем без сего чуда?
Спасибо, что есть читатели. Без ваших комментариев перевод бы точно остановился.
ой, да ну что Вы
Я даже подумать не пыталась сколько я перевожу в год. Ну, в год Вы переводите 3 главы, в особо удачные годы 4, в неудачные (как 2012 ) 1-2 главы.
И мы Вам очень благодарны за возможность прочитать этот фик. Если кто-то недоволен пусть сделает быстрей и лучше.
Ну, в год Вы переводите 3 главы, в особо удачные годы 4, в неудачные (как 2012 ) 1-2 главы.
Подобные цитаты читателей мне напоминают хамов которые придя к тебе начинают критиковать: "Что-то мебель у тебя не так расставлена, сорт чая не очень и вообще к моему приходу могла бы за тортиком сбегать"
Ответить на это можно толькоЯ вижу вас это не устраивает - не читайте.